« … Salió al ruedo para darlo todo con su primer oponente. Tras un brindis al cielo, empezó su trasteo por estatuarios. Respondió el toro que, aunque no terminó de romper hacia delante, sí tuvo duración, lo que permitió al torero firmar dos buenas tandas de derechazos. Aunque fue el pitón zurdo del animal el que tuvo menos recorrido, el diestro tuvo la serenidad necesaria para arrancarle tandas de gran hondura por ese lado... »
Un relevé.
De mots.
Un amas.
De termes.
Les uns.
Derrière les autres. Alignés.
En une ordonnance de garde-à-vous.
Une énonciation.
Vide de sentiment.
Un répertoire.
Aride de manière.
Pauvreté de style.
Indigence de tournure.
Galvaudage du sens.
Misère d’écriture.
Parole de sachant.
Propos définitif.
Sans doute.
Sans nuance.
Affirmation d’un ordre.
Irrévocable.
Certain de certitude.
Définitif.
Langue morte.
Sans lumière.
Langue vile.
Sans ravissement.
Loin de celle de Corrochano.
Du « Tío ».
De Cañabate.
De Joaquín Vidal.
Langue de soleil et de plaisir.
Double de celle d’Ardisson.
De Rouquier.
D’Hanouna.
Et de leurs ressemblants.
Langue de strass et de quincaillerie.
Pas d’âme.
Pas d’essence.
Nulle substance.
Nulle matière.
Rien.
Ou peu.
Ce qui est pire.
Reseña de faiseur de phrases.
Faillite de l’esthétisme.
Déroute de la grandeur.
Mirage de la vérité.
Illusion langagière.
Reseña de caboteur.
Pauvre description.
D’une grande chose.
Que le dénuement de forme.
Mure.
Velázquez.
Et un devis de peinture.
Patrice Quiot